MIDSUMMER night’s dream | REŻ. PAWEŁ MIŚKIEWICZ

” MIDSUMMER night’s dreamwg dramatu Williama Shakespeare’a w tłumaczeniu Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego

Spektakl dyplomowy studentów IV roku Wydziału Aktorskiego
Opracowanie tekstu i inscenizacja: Paweł Miśkiewicz
Kostiumy: Hanka Podraza
Muzyka: Rafał Mazur
Konsultacje choreograficzne: Ewelina Ciszewska
Współpraca dramaturgiczna: Jacek Niemiec (III rok WRD w Krakowie)
Scenariusz improwizacji aktorskich: Olga Matuszek, Klaudiusz Kawka,
Grzegorz Kumorkiewicz, Jacek Niemiec.
Asystent reżysera: Piotr Markiewicz
Projekt graficzny: Łukasz Garlicki

Obsada:
Kamila Bartkowiak – Hermia
Klaudia Janecka
– Helena
Olga Matuszek
– Pigwa
Maria Pisera
Hipolita/Tytania
Magdalena Sawicka
– Puk
Szymon Bandyk
Tezeusz/Oberon
Klaudiusz Kawka
– Flet
Grzegorz Kumorkiewicz
– Mikuś
Piotr Markiewicz
– Lizander
Jakub Mróz
– Demetriusz

Premiera: 18.12.2024
Sala Studio

Jeśli wierzyć niektórym źródłom Szekspir napisał tę przedziwną komedię na uroczystość zaślubin pewnego możnowładcy. Przewrotny to prezent ślubny, który opowiada o nietrwałych, być może na chybił trafił ulokowanych uczuciach, skoro byle „czarowny sok” jest w stanie spowodować zmianę ich adresata. Do tego mąż chcąc podporządkować sobie niesforną małżonkę, każe jej pod wpływem tego samego soku otworzyć ramiona dla smoka/potwora… osła. I choć niby wszystko wraca na koniec do dawnego porządku, to te nocne zdarzenia, nie byłyby chyba możliwe, gdyby nie miały źródła w sekretnych, nie do końca uświadomionych pragnieniach bohaterów. Nie bez powodu Szekspir umieścił akcję dramatu podczas nocy letniego przesilenia – nocy świętojańskiej (ang. midsummer night/), kiedy codzienny porządek świata zostaje zawieszony. Noc pogańskich rytuałów, noc limitowanego jedynie świtem karnawału najdzikszych fantazji, skrywanych pragnień i emocji jego uczestników.
 
W czasach autora sztuka ta nie była zbyt często grana, a po jakimś czasie wróciła (jak to miało miejsce i w wypadku innych mniej oczywistych dzieł Stradfordczyka) pod postacią uproszczonych przeróbek i tak utrwaliła się w tradycji wystawienniczej, jako rozkoszna bajka, komedia omyłek z poczciwymi duszkami, które tylko z roztargnienia plączą losy kochanków. Polscy tłumacze też pominęli w tytule angielski przedrostek mid. Przywracając naszemu spektaklowi oryginalny tytuł chcemy wyraźniej wskazać na ten mroczny, pogański nawet aspekt komedii Szekspira, chcemy zajrzeć pod poszewkę rzeczywistości, zobaczyć jaki potencjał badania i odsłaniania tajemnic ludzkiej natury, w całej jej złożoności, skrywa ta dziwna baśń.
Autor umieścił w swojej sztuce również wątek teatralny.  Postanowiliśmy uruchomić tę metateatralną warstwę komedii w bardziej współczesnych okolicznościach i  zastanowić się, jak dziś rzemieślnicy ateńscy opowiedzieliby o najgłębszych zakamarkach ludzkiej natury.

Czas trwania: 135 minut
Kategoria wiekowa: 16+



Kierownik techniczny: Radosław Frąk
Światło: Karol Rębisz, Maciej Walczak, Amadeusz Maćkowiak
Akustyk: Bartłomiej Niećko
Obsługa techniczna sceny: Jan Tworek, Robert Wolszczak, Mateusz Machniak, Zbigniew Hryczyszyn
Garderobiana: Miła Popowska, Marta Czujowska
Kierownik pracowni plastycznej: Monika Polak-Luścińska
Pracownia plastyczna: Małgorzata Bekalarska, Marek Bieganowski, Paula Warczak.
Organizacja teatru AST i promocji: Joanna Śliwa, Kamila Cichy, Robert Traczyk, Joanna Kisiel







Plakat do spektaklu. Przedstawia narysowane postaci na czarnym tle. W drugim planie po lewej stronie postać z długimi blond włosami w czerwonym kimono z mieczem, w drugim planie po środku czerwona głowa z ośmioma pajęczymi odnużami. Po prawej stronie postać w jasnych włosach z mieczeh. Ubrana jest w żółte kimono. Na piuerwszym planie po lewej stronie postać w zielonym kapturze trzymająca na patelni penisa. Po prawej stronie postać w niebieskiej koszu zdająca kawałek mięsa.